< 1 Ukorintiyawa 12 >

1 Kitene nfilizunu nfip milau, nuana nilime nin nishono, na ndi nin su iso nin kulon ghe ba.
Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Iyiru nenge kubi ko na iwa di anan sali fiu Kutellẹ, iwa wunu minu udu kiti ticil mituri na iwa dofin nij ghinu.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Bara nani ndi nin su iyinin na umon masu uliru nin Fip Kutellẹ a woro “Yisa unan la'anari,” anani na umon wasa a woro “Yisa Cikilari,” se nin Nfip milau.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Nene unizu nfip migangang duku, a Nfip mirume
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 . Nituawe di ngangang, a Cikilari urum.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 A nit wa duku ngangang, nani Kutellẹ kurumere nati kogha uni yinin use nani.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 Nene kogha ina nighe nkanang Nfip milau bara ulinbun nkogha.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 Bara kiti nmon ana ni Nfip nliru nhikima, a mn tutung agbulang licasarak nan nya Nfip mirume.
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 Nan nya Nfip mirume ana ni uyinnu sa uyenu, a umn ufillun Nfip nshizunu nin tikonu.
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 Kiti nmong nituwa tigoh, kiti nmon uanabci, kiting mong tutung uyinu maferuferu nfip, kitinmon tilem ngangang a kiti nmon tutung ukpilizu tilem tilem.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Vat nani Nfip mirumere din su katwa nan na mine, adin nizu kogha ku ussamme, nafo na ame nfere.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Nafo na kidowe di kirum nin niti nitiku gbardang tutung vat nitinite nin kidowo kirumere, nanere Kriste di.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Nafo na udi nan nya Nfip mirume iwa shintin nari vat nan nya kidowo kirume, Ayahudawa sa Ahelenawa, sa Acin sa nono kilari, iwa tinari vat tisono nan nya Nfip mirume.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 Bara na kidowe di kirumari ba, amma ki karin.
For the body is not one member, but many.
15 Kubunu nwa woro, “Na meng ucharari ba, na meng di kubiri kidowo ba,” na uso na meng kidowa ba.
If the foot would say, “Because I am not the hand, I am not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 Kutuf nwa kuru kuworo “Na meng liyiziari ba, na mmyen nin duku nin kidowo ba,” na uso na ame kubiri kidowari ba.
If the ear would say, “Because I am not the eye, I am not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 Ankuru kidowe vat liyiziari, ulanzu wa yutu nweri? Andi kidowe vat kutufari, ulanzu kuyya wa yitu nweri?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Vat nani Kutellẹ na cioe ko kome kubiri kidowo kiti kanga na ame na di nin suwe.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 Andi tutung kidowe di kubiri kurumari, kidowe wa yitu nwe?
If they were all one member, where would the body be?
20 Negene idi niti niti gbardang, amma kidowe kirumari cas.
But now they are many members, but one body.
21 Na lizi wasa li woro ucara “Na ndi nin bukatafe ba,'' A na liti ma bellu kubunu, “Na ndi nin bukata fe ba,”
The eye cannot tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 Bara abiri kidowo alenge na tidin yenju fo na ni dinin katwa ba, ni di mun kang.
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 Anin abiri kidowe na tidin yenju nafo na imon icine ba, na ti ni ani ngongong, anin abiri alenge na ti sali sa uyenju tini ani ughantinu kang.
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 Nengene abiri alenge na a sali nin bellen ghatinu, ina malu ghatinuani, negene Kutellẹ na malu udofuzu anin vat ligowe, anin ghantina kang alenge na isali mun.
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25 Ana su nani bara iwa se usalin nmunu nati nan nya kidowe, bara abirie nan mino ati, usu mine so nani urume.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 Nani kubiri kurum nwa lanza ukul, vat ngisin nabiri lanza ligowe nin kone. Sa nkon kubiri nwase ughanitinu, ngisine su liburi libo ligowe nin kunin.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Nengene anung kidowo in Kristiari abiri ngangang kidowo me.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Kutellẹ na fere nan nya nikilisiyẹ ucizune anan kadura, a Anabawa, a Pasto, anan tat anan dursuzu ni nyerte nin na lenge na idin su nitwa nin likara Kutellẹ, nin nanan shizinu nin tikonu, nin nalege na din buzunu anit, nan nalenge na idin su nitwa nan nya ti wofis, nan na lenge na idin bellu tilen ngangang.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 Vat bite anan kadurarie? Vat bite a Pastoarie? Vat bite anan dursuzu niyertearie? Sa vat bite din su nitwa nin likara Kutellẹ?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Vat bite di nin fillu nshizunu nin tikonua? Vat bite din su uliru nin tilen ugangangha? Vat bite din kpiluzu uliru nin tilen ugangagha?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Na tisu ntok nnizu Kutellẹ ugbardang. Meng ma nin dursu minu libau longo na likati vat nin lau.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

< 1 Ukorintiyawa 12 >