< 1 Ukorintiyawa 10 >

1 In dinin su iyinin, nuana nilime nin nishono, achifbite vat wa chinu kadas kuwut idi kata nan nya kurawa,
For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
2 vat mine iwa shitin Nani nmeng nan nya musa nin kuwut a kurawa,
And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
3 vat mine tutung wali imonli ilau irumwe,
And did all eat the same spiritual food,
4 vat sono nmeng nsonu mi lau mirumme. Bara na iwa sono kiti kuparan Kongo Na kuwa dortu nani, kuparan kone wa di Kristi ari.
And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
5 Among mine gwardan na Kutellẹ wa lanza nman mine kan ba, unare wati abimine yita bú nan nya kushoẹ.
But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
6 Nene ilẹ imone inin so nari imon yenju, bara arik wa dortu imon inanza nafo na inughe wa su.
Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
7 Nati waso anan chip ba, nafo na amon mine wadi-nafo Na iyerti di “Anit wa so ileu isono, imon fits nin nibinayin nozu nan nawani, izu avu.”
Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Na tiwa nozo nin nawani buu ba, nafo na amon mine gwardan wa sunani, anit amoi akut aba nin Na tat nin ku liri lirume.
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
9 Nati wa mala Kristi ku ba, nafo na gwardan namon mine wasu iyii ini wa kifizin nani ikuzu.
Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 Tutun na tiwasu ugwonduluba, nafo na amon mine gwardan wa su, unan kadura Kutellẹ ulẹ wa molu nani.
Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Nene Ile imone wase nani inan so arikeku imon yenju, inani wa yertu inin inan sonari imon wunnu natuff bara kitene bitere kubin nmalu iyii (aiōn g165)
Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
12 Bara nani ame ule na adin yenju ayisin Na asu sen bara awa diu.
Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
13 Na imonmon duku ilenge na idi inmaluzu madamu irika na anit yiruba; Kutelle unan kidegenari udu ligan: na ama sun minu ise umalun indiu ule na ukati likara mineba, vat nani nin nimon malun indiuwe ama punu nari Libau nnuzu bara tinan se uteru nibinayi mun.
Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
14 Bara nani nuana insu kibinayi nin, con pit kitin chil.
Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
15 Ndin liru nan ghinu nafo anan kpilizu bara inan wutu kimal nimon ile na in belle.
I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
16 Kakuk nmari na asa tita nmari ku, ikosuzoari nan nya nmii in Kristi ba? Likalan nfungul na tidin pucu, ukosuzoari nan nya kidowon Kristiba?
The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord?
17 Bara na likalan nfungul lirumari, arik alenge nati karin kidowo kirumari, vat bite din li likalan nfungul lirume ligowe.
For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
18 Yenen anutin Israila nburnu: na asa ileo ujuju ulauwe, na uso limununari nin nimon ile na isu napik alaunwe ba?
Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
19 Iyaghari ndin bellu nene? Au inchil imoimonaria? Sa imon ile na ikanja kiti inchil imoimonari?
What then? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing? Or, that the idol is any thing?
20 Nbelle nenge, imon ile na alumai din duzu idi nakwiza natala na Kutellẹri idin nizughe ba, agwargenuari. Na ndinin su imunu ati nin nagwergonu ba!
But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
21 Na iwasa isono kakkuk Ncikilari ini kuru ida sono kakkuk nagwergenu ba. Na uwasa uyita nin Cikilari bite kutebul me ukuru uyita kiti kutebul nagwergenu ba.
You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
22 Sa timananzu Cikilare ayi asu liyarina? Akara bite katin ame?
Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
23 “Imon vat inseruari” na vat nimonari di in libunba.
All things are lawful for me, but all things do not edify.
24 Na umon wa pizurru nman litime ba. Nani, na kogha pizuru nmang ndon lisosin me.
Let no man seek his own, but that which is another’s.
25 Uwasa uleu imon ilenge na idin lessu nkasau sa utirunu.
Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience’ sake.
26 “Uyẹ nin nimon ilenge na idin nan nyẹ in Kutellẹari.''
The earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
27 Asa unan salin yinnun nin Kutellẹ nyichilafi ndi li nimonli, fe ta kibinayi umadu, leu imon ilenge na iceu nbunfe sa utirunu.
If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience’ sake.
28 Vat nani, adi umon worofi, “imoli ilele inuzumun kiti ncillari nari uli ninin. Nane bara ulenge na abellin fiari, a bara ukpilluzu kibinayi tutun.
But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience’ sake.
29 Ndin bellu ni kpiluzu kibinayi inlelere, a na kinfe ba. Bara iyari bati nfang kibinayi nighe umoghari kpilizai muna?
Conscience, I say, not thy own, but the other’s. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
30 Nwali imonli ilele nin liburi libo bara iyaghari iliri nanzan kitene nimon ilenge na nta nlira ku?
If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
31 Bara nani, sa idin li sa idin so, sa vat nimon ile na idin su, sun vat bara uzazunu Kutellẹ.
Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
32 Na iwati umon se imon ntiruba, sa nan nya na Yahudawa sa a Hellenawa, sa nan nya kilari Kutellẹ.
Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
33 Tan kayiri isu nafo na nna su kayir npo vat nanit ayi nan nya vat nimon, na nin pizuru nimoimon in litinin ba, bara anit gwardan nan se utuchu.
As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.

< 1 Ukorintiyawa 10 >