< Titi 2 >

1 Por ti shpall ato që përkojnë me doktrinën e shëndoshë:
Nsombi obe wiyishenga byekatana ne ciyisho ca ncine ncine.
2 pleqtë të jenë të përmbajtur, dinjitozë, të urtë, të shëndoshë në besim, në dashuri, në durim.
Neco ubambile batuloba bamakulene kwambeti beshikulikanisha, babe beshikwinsa byacikulene, bamanjeyaulwa alulama, bayuma mulushomo, kayi balusuno, kayi batabwelele panyuma.
3 Gjithashtu edhe gratë e moshuara të kenë sjellje ashtu si u ka hije shenjtoreve, jo shpifëse, jo robinja ndaj verës së shumtë, por mësuese të së mirës,
Kayi naboyo batukashi bensenga byeshikukondwelesha Lesa, belela kuba babombelela mubwikalo bwabo, babula mpyata, nambi basha ba byakunwa bikola. Neco belela kwiyisha bintu byaina,
4 që t’i mësojnë të rejat të duan burrat e tyre, të duan bijtë e tyre,
Lino bayishenga batukashi batwanike kuba ne lusuno kuli ba maibabo ne bana,
5 të jenë fjalëpakë, të dlira, t’i kushtohen punëve të shtëpisë, të mira, të bindura ndaj burrave të tyre, që fjala e Perëndisë të mos blasfemohet.
babe beshikulikanisha, beshikusebensa cena pang'anda, kayi bankumbo, balicepesha ku baibabo kwambeti Maswi a Lesa katepishiwa.
6 Nxiti gjithashtu të rinjtë që të jenë të matur,
Copeleco ambilako batuloba bamisepela kuba beshikulikanisha.
7 duke e nxjerrë në çdo gjë veten tënde si shembull veprash të mira, duke treguar në mësim pastërti, dinjitet, paprishshmëri,
Lino munshila iliyonse welela kuba muntu wabula kampenda ne kwinsa milimo yaina, kayi welela kwiyisha cabulemu.
8 një e folur e shëndoshë e të paqortueshme, që kundërshtari të turpërohet e të mos ketë të flasë asgjë të keqe për ju.
Cindi conse sebenseshani maswi ayina abula kampenda, kwambeti abo balamulwananga banyumfwe nsoni, kayi babule kucikonsha kwamba maswi ayipa palinjafwe.
9 Shërbëtorët t’u binden zotërinjve të tyre, të mundohen t’i kënaqin në të gjitha gjërat, të mos i kundërshtojnë me fjalë,
Basha belela kunyumfwila baleli babo ne kubakondwelesha mubintu byonse, kayi nkabelela kupikishanya nabo,
10 të mos përvetësojnë gjënë e huaj, por të tregojnë një besnikëri të plotë, që në çdo gjë të nderojnë mësimin e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë.
nambi kubebila bintu. Nsombi belela kubonesha kwina moyo kwakendi pakwiyisha maswi a Lesa Mupulushi wetu.
11 Sepse hiri shpëtues i Perëndisë iu shfaq gjithë njerëzve,
Pakwinga Lesa walayubulula luse lwakendi kwambeti bantu bonse bapulushiwe.
12 dhe na mëson të mohojmë pabesinë dhe lakmitë e botës, sepse ne rrojmë me urtësi, me drejtësi dhe me perëndishmëri në këtë jetë, (aiōn g165)
Luse ulu lulatwiyishinga kwambeti twelela kucileka kwikala mubuyumi bwaipa ne lunkumbwa lwa bintu bya pacishi capanshi kwambeti twikale mu buyumi bwa bu Lesa masuba onse, (aiōn g165)
13 duke pritur shpresën e lume dhe të shfaqurit e lavdisë të të madhit Perëndi dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht,
Ntepasa tulapembelela bushiku bwa colwe akabonekela Mupulushi wetu Yesu Klistu, ne bulemu bunene bwa Lesa.
14 i cili e dha veten për ne, për të na shpenguar nga çdo paudhësi dhe për të pastruar për vete një popull të veçantë, të zellshëm në vepra të mira.
Nendi walalibenga kutufuna kubwipishi bonse nekutuswepesha kwambeti tube bantu bakendi balibambila kwinsa bintu byaina.
15 Mësoju këto gjëra, këshillo dhe qorto me çdo pushtet! Askush mos të përçmoftë.
Ibi embyowela kubeyisha, wela kubayuminisha, kayi ne kukansa cangofu abo balakutikinga. Kakutaba muntu nambi umo shikukunyansha.

< Titi 2 >