< Romakëve 16 >

1 Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,
Sia susura ia, au nau ae fee nggi mihine hita toronoon aꞌa Febe, ma oꞌe fo ama simbo e. Ara soꞌu e fo nalalao jamaꞌat sia kota Kengkrea.
2 që ta pranoni në Zotin, sikurse u ka hije shenjtorëve, dhe ta ndihmoni në çdo gjë që të ketë nevojë nga ju, sepse edhe ajo ka ndihmuar shumë veta, edhe mua vetë.
Au oꞌe fo simbo e no maloleꞌ, onaꞌ hei simbo atahori saraniꞌ ra, huu eni esa no hita Lamatuan. Ana parlu saa, na, tulu-fali e neuꞌ ena. Huu ana tulu-fali au o atahori naeꞌ eniꞌ a maꞌahulun.
3 U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,
Mii mifadꞌe hara sodꞌa-mole ngga neu aꞌa Priskila no saon, aꞌa Akila. Hai milalalo Yesus Kristus ue-tataon naen seli ena.
4 të cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve.
Helaꞌ a mbei na ruꞌa see mate huu rasalaꞌe au. Te nda akaꞌ au mesaꞌ nggo mana oꞌe makasi neu se. Huu atahori nda Yahudi ra sa mana dadꞌi atahori saraniꞌ sia bee-bꞌee, ara o roꞌe makasi huu sira tutulu-fafalin.
5 I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin.
Fee hara sodꞌa-mole ngga fee basa atahori mana raꞌabꞌue fo nggarei sia Priskila ma Akila umen Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu nonoo ngga, aꞌa Epenetus. Eni, atahori ka esan mana namahere neu Kristus sia profinsi Asia.
6 Të fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne.
Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Maria. Ana tao ues nitaꞌ mamaten sia taladꞌa mara.
7 Të fala Andronikut dhe Juniës, kushërinj të mi dhe shokë burgu, të cilët janë dalluar midis apostujve dhe kanë qenë në Krishtin përpara meje.
Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Andronikus no aꞌa Yunia. Sira, atahori Yahudi, onaꞌ au boe. Ara ramahere neu Kristus ena leleꞌ au nda feꞌe umuhere sa. Feꞌesaꞌan, ara mia bui rala ro au. Ara o dadꞌi Lamatuaꞌ dedꞌenun, ma atahori hetar rahine se.
8 Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin.
Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Ampliatus. Au sue e, huu ana esa no hita Lamatuan.
9 Të fala Urbanit, bashkëpunëtorit tonë në Krishtin dhe Stakit tim të dashur.
Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Urbanus. Ana o nalalao Kristus ue-tataon naꞌabꞌue no hita. Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Stakis, fo au sueꞌ a.
10 Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit.
Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Apeles. ana hambu sosobꞌa-dodꞌouꞌ, te ana nala seri. Dadꞌi tebꞌe-tebꞌeꞌ ana namahere Kristus. Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu basa aꞌa Aristobulus bobꞌonggi nara.
11 Të fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin.
Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Herodion. Eni atahori Yahudi, onaꞌ au boe. Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu basa Narkisus bobꞌonggin mana ramahere neu Kristus ena.
12 U bëni të fala Trifenës dhe Trifozës, të cilat mundohen në Zotin. Të fala Persidës së dashur, e cila është munduar shumë në Zotin.
Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Trifena no aꞌa Trifosa. Ara o ralalao hita Lamatuan ue-tataon boe. Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu nonoo ngga, aꞌa Persis. Huu ana o tao ues nitaꞌ mamaten soaꞌ neu hita Lamatuan boe.
13 Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja.
Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Rufus. Hita Lamatuan mana tengga nala e. Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu maman boe. Huu eni, onaꞌ au mama bonggi ngga boe.
14 Të fala Asinkritit, Flegontit, Ermës, Patrobës, Ermit dhe vëllezërve që janë me ta.
Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Asinkritus, aꞌa Flegon, aꞌa Hermes, aꞌa Patrobas, aꞌa Hermas, ma basa toronooꞌ mana leo ro se.
15 Të fala Filologut, Julisë, Nereut dhe motrës së tij Olimpës, dhe gjithë shenjtorëve që janë me ta.
Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Filologus, aꞌa Yulia, aꞌa Olimpas, aꞌa Nereus no odꞌi inan, ma basa atahori saraniꞌ mana raꞌabꞌue ro se.
16 Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur të shenjtë; kishat e Krishtit ju përshëndesin.
Mete ma basa nggi miꞌibꞌue na, esa simbo esa no susue-lalaiꞌ mana nandaa soaꞌ neu atahori mamahereꞌ ra. Kristus Jamaꞌat nara mana sia ia ra o fee nggi hara sodꞌa-moleꞌ boe.
17 Tani unë ju bëj thirrje, o vëllezër, të ruheni nga ata që shkaktojnë përçarje dhe skandale kundër doktrinës që keni mësuar dhe të largoheni nga ata;
Toronooꞌ re! Au oꞌe nggi besa-bꞌesa, o! Minea malolole, huu hambu atahori tao nggi sea-saranggaa, rae raꞌahehengge raꞌatutudꞌaꞌ nggi. Saa fo ara rafadꞌe neu nggi, labꞌan neu saa fo hai mifadꞌe neu nggi ena. De afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mataꞌ naa ra!
18 sepse ata nuk i shërbejnë Zotit tonë Jezu Krisht, por barkut të tyre, dhe me fjalë të ëmbla dhe të bukura gënjejnë zemrat e të thjeshtit?
Ara nda ue-tao fee hita Lamatuan Yesus Kristus sa, te ara ue-tao soaꞌ neu a ao nara. Ara olaꞌ no maa-mina nara neu atahori nda mana feꞌe rahine bee maloleꞌ ma bee deꞌulakaꞌ sa. Ara tipu laka atahori no maa-mina nara.
19 Sepse të bindurit tuaj arriti kudo; prandaj unë gëzohem për ju; dhe dëshiroj që të jeni të mëncur për të mirën dhe të thjesht për të keqen.
Basa atahori rena rae, hei tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun mikindooꞌ a. Naa de rala ngga namahoꞌo huu hei. Au nau fo ama mihine dala maloleꞌ ra, ma afiꞌ miꞌibꞌue mo dala deꞌulakaꞌ ra.
20 Tani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju.
Lamatualain, mana bisa fee nggita tasodꞌa no mole-dꞌame. Dei fo Eni mana tao nalutu nitu ra malangga monaen koasan, ma natudꞌu nae, hei misenggiꞌ. Nda dooꞌ sa te Ana nalutu e ena. Au hule-oꞌe mbali hita Lamatuan Yesus Kristus fo natudꞌu Rala malolen neu nggi.
21 Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin.
Odꞌi Timotius, mana ue-tao no au, ana haitua hara sodꞌa-moleꞌ fee nggi. Aꞌa Lukius, aꞌa Yason, no aꞌa Sosipater o haitua hara sodꞌa-moleꞌ boe. Sira atahori Yahudi onaꞌ au boe.
22 Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin.
(Au ia, Tertius, mana suraꞌ susura ia tungga saa fo aꞌa Paulus denu suraꞌ a. Sodꞌa-moleꞌ mia au boe, huu au o hita Lamatuan atahorin boe.)
23 Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala.
Au, Paulus, numban sia aꞌa Gayus umen. Basa atahori saraniꞌ sia ia hiiꞌ a raꞌabꞌue fo nggarei sia umen. Ana o haitua hara sodꞌa-moleꞌ boe. Aꞌa Erastus, mana toꞌu dꞌoiꞌ sia kota, no hita toronoon Kuartus, o haitua hara sodꞌa-moleꞌ boe.
24 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
[Au oꞌe fo hita Lamatuan Yesus Kristus natudꞌu Rala malolen neu basa nggi. Taꞌo a naa ena]
25 Dhe atij që mund t’ju forcojë juve sipas ungjillit tim dhe predikimit të Jezu Krishtit, sipas zbulesës së misterit, të mbajtur fshehur prej kohësh të pasosur, (aiōnios g166)
Koa-kio Lamatuaꞌ! Huu Eni mana naꞌena koasa fo tao nggi maꞌadere. Hara-lii Malolen nafadꞌe taꞌo naa, ma au o unori atahori taꞌo naa boe, leleꞌ au ufadꞌe se soꞌal Yesus Kristus. Lamatuaꞌ mana natudꞌu dalaꞌ neu basa hita soꞌal Kristus, fo atahori maꞌahuluꞌ ra nda rahine sa, huu feꞌe maꞌafuniꞌ (aiōnios g166)
26 por tani u shfaq e u zbulua me anë të Shkrimeve të profetëve, sipas urdhërimit të Perëndisë të përjetshme dhe u njoh ndër të gjitha kombet, për t’i sjellë në dëgjesën e besimit, (aiōnios g166)
Te ia naa, saa fo Lamatuaꞌ mana dui-bꞌengga nara suraꞌ sia Susura Meumareꞌ a, relo-relo ena. Lamatuaꞌ, nda mana mateꞌ a sa, Ana mana ator fo atahori mia basa nusaꞌ ra rahine saa fo maꞌahulun maꞌafuniꞌ. No taꞌo naa, ara bisa ramahere neu E, ma tao tungga hihii-nanaun. (aiōnios g166)
27 Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen. (aiōn g165)
Akaꞌ Mesaꞌ ne, Lamatualain. Akaꞌ mesaꞌ ne nahine basa dalaꞌ ra. Au hii soꞌu kokoa-kikioꞌ neu E, huu Yesus Kristus tataon! Naa tebꞌe! Susura ngga losaꞌ a ia, Sodꞌa-moleꞌ Paulus (aiōn g165)

< Romakëve 16 >