< Zbulesa 22 +

1 Dhe më tregoi lumin e pastër të ujit të jetës, te kthjellët si kristali, që dilte nga froni i Perëndisë dhe i Qengjit.
ଅନନ୍ତରଂ ସ ସ୍ଫଟିକୱତ୍ ନିର୍ମ୍ମଲମ୍ ଅମୃତତୋଯସ୍ୟ ସ୍ରୋତୋ ମାମ୍ ଅଉର୍ଶଯତ୍ ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମେଷଶାୱକସ୍ୟ ଚ ସିଂହାସନାତ୍ ନିର୍ଗଚ୍ଛତି|
2 Në mes të sheshit të qytetit, këtej e andej lumit, ishte druri i jetës që jep dymbëdhjetë fruta, dhe që nxjerr frutin e saj në çdo muaj; dhe gjethet e drurit janë për shërim të kombeve.
ନଗର୍ୟ୍ୟା ମାର୍ଗମଧ୍ୟେ ତସ୍ୟା ନଦ୍ୟାଃ ପାର୍ଶ୍ୱଯୋରମୃତୱୃକ୍ଷା ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେଷାଂ ଦ୍ୱାଦଶଫଲାନି ଭୱନ୍ତି, ଏକୈକୋ ୱୃକ୍ଷଃ ପ୍ରତିମାସଂ ସ୍ୱଫଲଂ ଫଲତି ତଦ୍ୱୃକ୍ଷପତ୍ରାଣି ଚାନ୍ୟଜାତୀଯାନାମ୍ ଆରୋଗ୍ୟଜନକାନି|
3 Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t’i shërbejnë;
ଅପରଂ କିମପି ଶାପଗ୍ରସ୍ତଂ ପୁନ ର୍ନ ଭୱିଷ୍ୟତି ତସ୍ୟା ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମେଷଶାୱକସ୍ୟ ଚ ସିଂହାସନଂ ସ୍ଥାସ୍ୟତି ତସ୍ୟ ଦାସାଶ୍ଚ ତଂ ସେୱିଷ୍ୟନ୍ତେ|
4 ata do të shohin fytyrën e tij; dhe emri i tij do të jetë mbi ballin e tyre.
ତସ୍ୟ ୱଦନଦର୍ଶନଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟନ୍ତି ଭାଲେଷୁ ଚ ତସ୍ୟ ନାମ ଲିଖିତଂ ଭୱିଷ୍ୟତି|
5 Dhe atje natë nuk do të ketë; edhe nuk kanë nevojë për llambë, as për dritë dielli, sepse Zoti Perëndi i ndriçon; dhe ata do të mbretërojnë në shekuj të shekujve. (aiōn g165)
ତଦାନୀଂ ରାତ୍ରିଃ ପୁନ ର୍ନ ଭୱିଷ୍ୟତି ଯତଃ ପ୍ରଭୁଃ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ତାନ୍ ଦୀପଯିଷ୍ୟତି ତେ ଚାନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱଦ୍ ରାଜତ୍ୱଂ କରିଷ୍ୟନ୍ତେ| (aiōn g165)
6 Dhe më tha: “Këto fjalë janë besnike dhe të vërteta; dhe Zoti, Perëndi i profetëve të shenjtë, dërgoi engjëllin e tij, për t’u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti.
ଅନନ୍ତରଂ ସ ମାମ୍ ଅୱଦତ୍, ୱାକ୍ୟାନୀମାନି ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟାନି ସତ୍ୟାନି ଚ, ଅଚିରାଦ୍ ଯୈ ର୍ଭୱିତୱ୍ୟଂ ତାନି ସ୍ୱଦାସାନ୍ ଜ୍ଞାପଯିତୁଂ ପୱିତ୍ରଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନାଂ ପ୍ରଭୁଃ ପରମେଶ୍ୱରଃ ସ୍ୱଦୂତଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍|
7 Ja, unë vij shpejt; lum ai që i ruan fjalët e profecisë së këtij libri”.
ପଶ୍ୟାହଂ ତୂର୍ଣମ୍ ଆଗଚ୍ଛାମି, ଏତଦ୍ଗ୍ରନ୍ଥସ୍ୟ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟାନି ଯଃ ପାଲଯତି ସ ଏୱ ଧନ୍ୟଃ|
8 Dhe unë, Gjoni, jam ai që kam parë dhe dëgjuar këto gjëra; dhe kur dëgjova dhe pashë, rashë për ta adhuruar përpara këmbëve të engjëllit që m’i tregonte këto gjëra.
ଯୋହନହମ୍ ଏତାନି ଶ୍ରୁତୱାନ୍ ଦୃଷ୍ଟୱାଂଶ୍ଚାସ୍ମି ଶ୍ରୁତ୍ୱା ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଚ ତଦ୍ଦର୍ଶକଦୂତସ୍ୟ ପ୍ରଣାମାର୍ଥଂ ତଚ୍ଚରଣଯୋରନ୍ତିକେ ଽପତଂ|
9 Dhe ai më tha: “Ruaju se e bën! Sepse unë jam bashkëshërbëtori yt dhe i vëllezërve të tu, profetë, dhe të atyre që i ruajnë fjalët e këtij libri. Adhuro Perëndinë!”.
ତତଃ ସ ମାମ୍ ଅୱଦତ୍ ସାୱଧାନୋ ଭୱ ମୈୱଂ କୃରୁ, ତ୍ୱଯା ତୱ ଭ୍ରାତୃଭି ର୍ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିଭିରେତଦ୍ଗ୍ରନ୍ଥସ୍ଥୱାକ୍ୟପାଲନକାରିଭିଶ୍ଚ ସହଦାସୋ ଽହଂ| ତ୍ୱମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ପ୍ରଣମ|
10 Pastaj më tha: “Mos i vulos fjalët e profecisë së këtij libri, sepse koha është afër.
ସ ପୁନ ର୍ମାମ୍ ଅୱଦତ୍, ଏତଦ୍ଗ୍ରନ୍ଥସ୍ଥଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟାନି ତ୍ୱଯା ନ ମୁଦ୍ରାଙ୍କଯିତୱ୍ୟାନି ଯତଃ ସମଯୋ ନିକଟୱର୍ତ୍ତୀ|
11 Kush është i padrejtë, le të vazhdojë të jetë i padrejtë, kush është i ndyrë le të vazhdojë të jetë i ndyrë, kush është i drejtë le të vazhdojë të praktikojë drejtësinë, dhe kush është i shenjtë le të vazhdojë të shenjtërohet.
ଅଧର୍ମ୍ମାଚାର ଇତଃ ପରମପ୍ୟଧର୍ମ୍ମମ୍ ଆଚରତୁ, ଅମେଧ୍ୟାଚାର ଇତଃ ପରମପ୍ୟମେଧ୍ୟମ୍ ଆଚରତୁ ଧର୍ମ୍ମାଚାର ଇତଃ ପରମପି ଧର୍ମ୍ମମ୍ ଆଚରତୁ ପୱିତ୍ରାଚାରଶ୍ଚେତଃ ପରମପି ପୱିତ୍ରମ୍ ଆଚରତୁ|
12 Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t’i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë.
ପଶ୍ୟାହଂ ତୂର୍ଣମ୍ ଆଗଚ୍ଛାମି, ଏକୈକସ୍ମୈ ସ୍ୱକ୍ରିଯାନୁଯାଯିଫଲଦାନାର୍ଥଂ ମଦ୍ଦାତୱ୍ୟଫଲଂ ମମ ସମୱର୍ତ୍ତି|
13 Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi, i pari dhe i fundit”.
ଅହଂ କଃ କ୍ଷଶ୍ଚ ପ୍ରଥମଃ ଶେଷଶ୍ଚାଦିରନ୍ତଶ୍ଚ|
14 Lum ata që i kryejnë urdhërimet e tij, që të kenë të drejtën për drurin e jetës dhe për të hyrë në portat e qytetit.
ଅମୁତୱୃକ୍ଷସ୍ୟାଧିକାରପ୍ରାପ୍ତ୍ୟର୍ଥଂ ଦ୍ୱାରୈ ର୍ନଗରପ୍ରୱେଶାର୍ଥଞ୍ଚ ଯେ ତସ୍ୟାଜ୍ଞାଃ ପାଲଯନ୍ତି ତ ଏୱ ଧନ୍ୟାଃ|
15 Jashtë janë qentë, magjistarët, kurvarët, vrasësit, idhujtarët dhe kushdo që do dhe zbaton gënjeshtrën.
କୁକ୍କୁରୈ ର୍ମାଯାୱିଭିଃ ପୁଙ୍ଗାମିଭି ର୍ନରହନ୍ତୃଭି ର୍ଦେୱାର୍ଚ୍ଚକୈଃ ସର୍ୱ୍ୱୈରନୃତେ ପ୍ରୀଯମାଣୈରନୃତାଚାରିଭିଶ୍ଚ ବହିଃ ସ୍ଥାତୱ୍ୟଂ|
16 “Unë, Jezusi, dërgova engjëllin tim për t’ju dëshmuar për këto gjëra nëpër kisha. Unë jam Rrënja dhe pasardhja e Davidit, ylli i ndritshëm i mëngjesit”.
ମଣ୍ଡଲୀଷୁ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମେତେଷାଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଦାନାର୍ଥଂ ଯୀଶୁରହଂ ସ୍ୱଦୂତଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍, ଅହମେୱ ଦାଯୂଦୋ ମୂଲଂ ୱଂଶଶ୍ଚ, ଅହଂ ତେଜୋମଯପ୍ରଭାତୀଯତାରାସ୍ୱରୂପଃ|
17 Dhe Fryma dhe nusja thonë: “Eja!”. Dhe ai që dëgjon le të thotë: “Eja!”. Dhe ai që ka etje, le të vijë; dhe ai që do, le të marrë si dhuratë ujin e jetës.
ଆତ୍ମା କନ୍ୟା ଚ କଥଯତଃ, ତ୍ୱଯାଗମ୍ୟତାଂ| ଶ୍ରୋତାପି ୱଦତୁ, ଆଗମ୍ୟତାମିତି| ଯଶ୍ଚ ତୃଷାର୍ତ୍ତଃ ସ ଆଗଚ୍ଛତୁ ଯଶ୍ଚେଚ୍ଛତି ସ ୱିନା ମୂଲ୍ୟଂ ଜୀୱନଦାଯି ଜଲଂ ଗୃହ୍ଲାତୁ|
18 Unë i deklaroj kujtdo që dëgjon fjalët e profecisë së këtij libri, se nëse ndokush do t’i shtojë këtyre gjërave, Perëndia do të dërgojë mbi të plagët e përshkruara në këtë libër.
ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଏତଦ୍ଗ୍ରନ୍ଥସ୍ଥଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟାନି ଶୃଣୋତି ତସ୍ମା ଅହଂ ସାକ୍ଷ୍ୟମିଦଂ ଦଦାମି, କଶ୍ଚିଦ୍ ଯଦ୍ୟପରଂ କିମପ୍ୟେତେଷୁ ଯୋଜଯତି ତର୍ହୀଶ୍ୱରୋଗ୍ରନ୍ଥେଽସ୍ମିନ୍ ଲିଖିତାନ୍ ଦଣ୍ଡାନ୍ ତସ୍ମିନ୍ନେୱ ଯୋଜଯିଷ୍ୟତି|
19 Dhe nëse dikush heq nga fjalët e librit të kësaj profecie, Perëndia do t’i heqë pjesën e tij nga libri i jetës nga qyteti i shenjtë, dhe nga gjërat që janë përshkruar në këtë libër.
ଯଦି ଚ କଶ୍ଚିଦ୍ ଏତଦ୍ଗ୍ରନ୍ଥସ୍ଥଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟେଭ୍ୟଃ କିମପ୍ୟପହରତି ତର୍ହୀଶ୍ୱରୋ ଗ୍ରନ୍ଥେ ଽସ୍ମିନ୍ ଲିଖିତାତ୍ ଜୀୱନୱୃକ୍ଷାତ୍ ପୱିତ୍ରନଗରାଚ୍ଚ ତସ୍ୟାଂଶମପହରିଷ୍ୟତି|
20 Ai që dëshmon për këto gjëra, thotë: “Po, unë vij shpejt. Amen”. Po, eja, Zoti Jezus.
ଏତତ୍ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଯୋ ଦଦାତି ସ ଏୱ ୱକ୍ତି ସତ୍ୟମ୍ ଅହଂ ତୂର୍ଣମ୍ ଆଗଚ୍ଛାମି| ତଥାସ୍ତୁ| ପ୍ରଭୋ ଯୀଶୋ, ଆଗମ୍ୟତାଂ ଭୱତା|
21 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରହଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ଯୁଷ୍ମାସୁ ୱର୍ତ୍ତତାଂ| ଆମେନ୍|

< Zbulesa 22 +