< Zbulesa 19 >

1 Dhe pas këtyre dëgjova në qiell zërin e madh të një turme të shumtë, duke thënë: “Aleluja! Shpëtimi, dhe lavdia, dhe nderimi, dhe fuqia i përkasin Zotit, Perëndisë sonë,
Acun käna khankhawa khyang khawjaha kthaia mäih ka ngjak naw, “Pamhnama ngming hlüngtai se! küikyanak, hlüngtainak la johit cun mi Pamhnama ka ni.
2 sepse të vërteta dhe të drejta janë gjykimet e tij! Ai në fakt gjykoi laviren e madhe, që e prishi dheun me kurvërinë e saj, dhe mori hak për gjakun e shërbëtorëve të vet të derdhur prej dorës së saj”.
A ngthumkhyanak cun ngsungpyun lü ngsingki; ani naw a hüipawma phäha khawmdek pyüpyeh sakia am dawki nghnuminu cun mkhuimkha law lü a m'ya hea thisen jah msawiki cun a phu sui ve,” ti se ka ngjak.
3 Dhe thanë për të dytën herë: “Aleluja! Dhe tymi i saj ngjitet në shekuj të shekujve”. (aiōn g165)
Acunüng, “Pamhnam hlüngtai se! mlüh kyäpnu uikia meikhu cun anglät se khu khai,” tia ngpyangki he. (aiōn g165)
4 Dhe ranë përmbys të njëzet e katër pleqtë, dhe të katër qeniet e gjalla, dhe adhuruan Perëndinë, që ulej mbi fron, duke thënë: “Amen, Aleluja!”.
Acunüng angvai mkulei kphyü la xüngseikia xüngksei kphyü he cun kawp u lü, “Amen; Pamhnam hlüngtai se,” ti u lü Pamhnama bawingawhnak üng ngawki cun ami sawhkhah.
5 Dhe nga froni erdhi një zë, duke thënë: “Lëvdoni Perëndinë tonë, gjithë ju shërbëtorë të tij dhe ju që e druani, dhe të vegjlit dhe të mëdhenjtë”.
Acunüng bawingawhnak üngka naw, “Nangmi a m'ya he, khyang avan, amät nami leisawngki akjaw angbaü he aw, mi Pamhnam cen mküimto ua,” tia kthai ngthang lawki.
6 Dhe dëgjova një si zë i një turme të madhe, dhe si zë shumë ujërash dhe si zë bubullimash të forta, që thoshte: “Aleluja, sepse filloi të mbretërojë Zoti, Perëndia ynë, i Plotfuqishmi!
Acunüng khyang khawjaha kthaia mäih, tuiksawi khawjaha ng’yüna mäih la khawnghmüma kthaia mäih ka ngjaki. Amimi naw, “Bawipa mi Pamhnam ahmäi mkhütki ta Sangpuxang ni.
7 Le të gëzohemi dhe të ngazëllohemi dhe le t’i japim atij lavdi, sepse erdhi dasma e Qengjit dhe nusja e tij është përgatitur!
Mi hlim lü mi jekyai vai u, a hlüngtainak mi mküimto vai u. Tomecaa cambumnak ng'et law ve; Cambum khai cawngpyang pi ngtün päng ve,” ti se ka ngjak.
8 Dhe i është dhënë të vishet me li të hollë, të pastër dhe të shkëlqyeshëm, sepse liri i hollë janë veprat e drejta të shenjtorëve”.
Suisak akbawk angcim kcang cun a suisak vai ami pet. (Suisak cun Pamhnama khyang hea ami khutpawh akdawa kyaki.)
9 Dhe më tha: “Shkruaj: Lum ata që janë ftuar në gostinë e dasmës së Qengjit”. Dhe më tha: “Këto janë fjalët e vërteta të Perëndisë”.
Acunüng khankhawngsä naw, “Toca a cambum pawi pawhnaka buh ei law khai hea jah khü he ta ami jo sen ve, tia yua,” ti lü a na mtheh. Acunüng, “Hina ngthu hin Pamhnama ngthu kcanga kyaki,” a ti be tü.
10 Edhe rashë përpara këmbëve të tij për ta adhuruar, por ai më tha: “Ruaju se e bën, unë jam bashkëshërbëtori yt si dhe i vëllezërve të tu që kanë dëshminë e Jezusit. Perëndinë adhuroje! Sepse dëshmia e Jezusit është frymë e profecisë”.
Ani ka sawhkhah khaia a khaw kunga ka kawpki acunsepi ani naw, “Hinkba ä tia! kei cun nang la Jesuh naw a mdana ngthungtak kpawm u lü jumeiki hea kba Pamhnama m'yaa ka kyaki ni. Pamhnam sawhkhaha!” a ti. Sahma he jah vüikhüpkia ngthungtak cun Jesuha jah mdan ni.
11 Dhe pashë qiellin e hapur, dhe ja, një kalë i bardhë, dhe ai që e kalëronte quhet Besniku dhe i Vërteti; dhe ai gjykon dhe lufton me drejtësi.
Acunüng khankhaw nghmawng law se ka hmuh. Acunüng ngse akbawk la a khana ngcumki, Sitih la Akcang ngming naki pi ka hmuh. Ani naw ngsungpyun kcang khaia ngthumkhya lü ngtuknak pawh khawiki.
12 Dhe sytë e tij ishin si flakë zjarri dhe mbi kryet e tij ishin shumë kurora; edhe kishte një emër të shkruar, që askush nuk e di përveç atij;
A mik xawi cun meikdäia mäih lawki. A lu khana Bawilukhum khawjah ngbüngki. Amät dänga thea u naw am a ksinga ngming yuk a khana ng’yuki taki.
13 Dhe ishte i veshur me një rrobe të ngjyer në gjak; dhe emri i tij quhet: “Fjala e Perëndisë”.
Suisak thisen üng mcawi suisaki. A ngming cun, “Pamhnama Ngthu” naki.
14 Dhe ushtritë që janë në qiell e ndiqnin mbi kuaj të bardhë, të veshur me rroba liri të hollë, të bardhë dhe të pastër.
Acunüng khankhaw yekap he naw suisak akbawk kcang, angcim kcang jah suisa u lü ngse kbawk hea khana ngcum u lü läki he.
15 Dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë për të goditur me të kombet; dhe ai do të qeverisë me skeptër prej hekuri dhe ai vet do të shkelë vozën e verës së mërisë dhe të zemërimit të Perëndisë së plotfuqishëm.
Acunüng khyangmjü naküt jah nängnak vaia a mka üngka naw kcim ksaü akxat kcang lut lawki. Acunüng mthi ksawngkhe am jah uk law khai. Ahmäi mkhütki Pamhnama mlungsonak capyitui suinaka khui ani naw leh law khai.
16 Dhe mbi rroben e vet dhe mbi kofshën ishte shkruar një emër: MBRETI I MBRETÉRVE dhe ZOTI I ZOTÉRVE.
A suisak la a phei üng, “sangpuxang hea Sangpuxang la bawi hea Bawi” tia ngming ng’yuki.
17 Dhe pashë një engjëll që qëndronte në këmbë në diell; dhe bërtiti me zë të madh duke u thënë gjithë shpendëve që fluturojnë në mes të qiellit: “Ejani, mblidhuni në gostinë e madhe të Perëndisë,
Khankhawngsä mat khawnghngia khana ngdüiki naw khankhaw nglung üng jawng hüki hea kha he naküt üng, “Law u lü, Pamhnama buh pawhnak pawinu üng ngcun law u,
18 që të hani mish mbretërish, dhe mish kapitenësh, dhe mish njerëzish të fuqishëm, dhe mish kuajsh dhe kalorësish, dhe mishin e të gjithë njerëzve, të të lirëve dhe të skllevërve, dhe të të vegjëlve dhe të të mëdhenjve”.
sangpuxang hea sa, yekap ngvai hea sa, yekap hea sa, ngse hea sa la ngsea khana ngcumki hea sa, khyang naküt, m'ya la am m'ya, akjaw angbaü he naküta sa nami ei khaia,” ti lü a jah khü.
19 Dhe pashë bishën, dhe mbretërit e dheut, dhe ushtritë e tyre të mbledhura që të bënin luftë kundër atij që kalëronte kalin dhe kundër ushtrisë së tij.
Acunüng sakyung, khawmdek khana sangpuxang he la ami yekap he cun, ngsea khana ngcumki la a yekap he jah tu khai hea ngcun u se ka jah hmuh.
20 Dhe bisha u kap, dhe bashkë me të profeti i rremë që kishte bërë shenja përpara saj, me të cilat i mashtroi ata që morën damkën e bishës, dhe ata që adhuruan figurën e saj; që të dy i hodhën të gjallë në liqenin e zjarrtë që digjet me squfur; (Limnē Pyr g3041 g4442)
Acunüng sakyung ami man. Sakyung msingnaka tähnak yah lü a juktuh sawkhahki he jah hleihlak na lü, sakyunga ma müncankse he mdan khawikia am sahma kcang pi ami man. Ani nghngih kat am däikia meitum üng akxünga ami jah tawn. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 dhe të tjerët u vranë me shpatë, që dilte nga goja e atij që kalëronte kalin, dhe të gjitha shpendët u ngopën me mishrat e tyre.
Ani yekap he cun ngse ngcumkia mka üngka naw lut lawkia kcim ksaü am ami jah hnim. Ami sa he cun kha he naw ami phüa ami jah ei.

< Zbulesa 19 >