< Zbulesa 12 >

1 Pastaj një shenjë e madhe u duk në qiell: një grua e veshur me diellin, dhe me hënën poshtë këmbëve të saj, dhe mbi krye të saj një kurorë me dymbëdhjetë yje.
Um grande sinal foi visto no céu: uma mulher vestida com o sol, e a lua debaixo dos pés, e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ishte shtatzënë e bërtiste nga dhembjet dhe mundimet e lindjes.
Ela estava com uma criança. Ela gritava de dor, parindo para dar à luz.
3 Dhe u duk një shenjë tjetër në qiell: dhe ja, një dragua i madh i kuq që kishte shtatë kokë dhe dhjetë brirë, dhe mbi kokat e tij kishte shtatë kurora.
Outro sinal foi visto no céu. Eis um grande dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e sobre suas cabeças sete coroas.
4 Dhe bishti i tij tërhiqte pas vetes të tretën pjesë te yjeve të qiellit dhe i hodhi mbi tokë. Dhe dragoi qëndroi përpara gruas që ishte gati për të lindur, për të gllabëruar birin e saj kur ta kishte lindur.
Sua cauda desenhou um terço das estrelas do céu, e as jogou na terra. O dragão estava diante da mulher que estava prestes a dar à luz, para que quando ela desse à luz, ele pudesse devorar seu filho.
5 Dhe ajo lindi një bir mashkull, i cili duhet të qeverisë gjithë kombet me skeptër të hekurt; dhe biri i saj u rrëmbye pranë Perëndisë dhe fronit të tij.
Ela deu à luz um filho, um filho masculino, que deve governar todas as nações com uma vara de ferro. Seu filho foi arrebatado a Deus e a seu trono.
6 Dhe gruaja iku në shkretëtirë, ku kishte vend të përgatitur nga Perëndia, që të ushqehet atje një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë.
A mulher fugiu para o deserto, onde tem um lugar preparado por Deus, para que ali possam alimentá-la durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Edhe u bë luftë në qiell: Mikaeli dhe engjëjt e tij luftuan kundër dragoit; edhe dragoi dhe engjëjt e tij luftuan,
Havia guerra no céu. Michael e seus anjos fizeram guerra contra o dragão. O dragão e seus anjos fizeram a guerra.
8 por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell.
Eles não prevaleceram. Não foi mais encontrado lugar para eles no céu.
9 Kështu dragoi i madh, gjarpëri i lashtë, që është quajtur djall, edhe Satan, që mashtron gjithë dheun, u hodh mbi tokë; me të u hodhën edhe engjëjt e tij.
O grande dragão foi derrubado, a velha serpente, aquele que é chamado de diabo e Satanás, o enganador de todo o mundo. Ele foi jogado na terra, e seus anjos foram lançados com ele.
10 Atëherë dëgjova një zë të madh në qiell që thoshte: “Tani arriti shpëtimi, fuqia dhe mbretëria e Perëndisë tonë, dhe pushteti i Krishtit të tij; sepse u hodh poshtë paditësi i vëllezërve tanë, ai që i padiste përpara Perëndisë tonë ditë e natë.
Ouvi uma voz alta no céu, dizendo: “Agora veio a salvação, o poder e o Reino de nosso Deus, e a autoridade de seu Cristo; pois foi derrubado o acusador de nossos irmãos, que os acusa diante de nosso Deus dia e noite.
11 Dhe ata e fituan atë me anë të gjakut të Qengjit, dhe me anë të fjalës së dëshmisë së tyre; dhe nuk e deshën jetën e tyre deri në vdekje.
Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro, e por causa da palavra de seu testemunho. Eles não amaram a vida deles, nem mesmo até a morte.
12 Prandaj gëzohuni, o qiej, dhe ju që rrini në ta. Mjerë ju banorë të tokës e të detit, sepse zbriti djalli drejt jush duke pasur zemërim të madh, duke ditur se ka pak kohë”.
Portanto, alegrai-vos, céus, e vós que neles habitais. Ai da terra e do mar, porque o diabo desceu a vós, tendo grande ira, sabendo que ele só tem pouco tempo”.
13 Dhe, kur dragoi pa se u hodh për tokë, përndoqi gruan që lindi birin mashkull.
Quando o dragão viu que ele foi jogado na terra, ele perseguiu a mulher que deu à luz a criança masculina.
14 Dhe iu dhanë gruas dy krahët e shqiponjës së madhe, që të fluturojë në shkretëtirë në vendin e saj, ku të ushqehet një kohë, disa kohë dhe gjysmën e një kohe, larg pranisë së gjarprit.
Duas asas da grande águia foram dadas à mulher, para que ela voasse para o deserto até seu lugar, para que ela pudesse ser alimentada por um tempo, tempos e meio tempo, a partir da face da serpente.
15 Atëherë gjarpri qiti nga goja e tij ujë si një lumë prapa gruas, që atë ta merrte lumi,
A serpente vomitou água de sua boca atrás da mulher como um rio, para que ela pudesse ser levada pelo riacho.
16 dhe toka e ndihmoi gruan, dhe toka hapi gojën e vet dhe përpiu lumin që dragoi kishte nxjerrë nga goja e vet.
A terra ajudou a mulher, e a terra abriu sua boca e engoliu o rio que o dragão vomitou de sua boca.
17 Dhe dragoi u zemërua kundër gruas dhe shkoi të bëjë luftë me të tjerët, pasardhjes së saj, të atyre që i ruajnë urdhërimet e Perëndisë dhe që kanë dëshminë e Jezu Krishtit.
O dragão ficou furioso com a mulher, e foi embora para fazer guerra com o resto de sua prole, que guarda os mandamentos de Deus e mantém o testemunho de Jesus.

< Zbulesa 12 >