< Psalmet 88 >

1 O Zot, Perëndi i shpëtimit tim, unë bërtas ditë e natë para teje.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Arriftë deri te ti lutja ime, vëri veshin britmës time,
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 sepse shpirti im është ngopur me të keqen, dhe jeta ime ka arritur deri në Sheol. (Sheol h7585)
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol h7585)
4 Tanimë përfshihem ndër ata që do të zbresin në gropë, jam si një njeri që nuk ka më forcë.
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Jam braktisur midis të vdekurve ashtu si të vrarët që janë në varr, të cilët ti nuk i mban mend dhe që janë prerë e janë larguar nga dora jote.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Ti më ke shtënë në gropën më të thellë, në vënde të errëta, në humnerat.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Mbi mua ka shpërthyer zemërimi yt, dhe ti më ke marrë me vete megjithë valët tua. (Sela)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Ti më ke lënë pa miqtë e mi; më ke bërë për ta një objekt të neveritshëm; jam mbyllur dhe nuk mund të dal.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Syri im venitet nga dhembja; të kërkoj çdo ditë, o Zot, dhe i zgjat drejt teje duart e mia.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 A do të bësh vallë mrekulli për të vdekurit? A do të ringjallen të vdekurit për të të lëvduar? (Sela)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 A do të kremtohet mirësia jote në varr dhe besnikëria jote në vendin e shkatërrimit?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 A do të njihen mrekullitë e tua në terr dhe drejtësia jote mbi tokën e harresës?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Por unë të këlthas ty, o Zot, dhe lutja ime të drejtohet në mëngjes.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Pse më refuzon, o Zot, pse më fsheh fytyrën tënde?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Kam qenë i pikëlluar dhe duke vdekur qysh në rini; kam vuajtur nga tmerret e tua dhe e kam humbur.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Mbi mua ka kaluar zemërimi yt i zjarrtë; tmerret e tua më kanë asgjesuar,
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 më kanë rrethuar si ujërat gjatë gjithë ditës dhe të gjitha së bashku më kanë mbytur.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Ke larguar nga unë miqtë dhe të njohurit e mi; miku im më i ngushtë është errësira.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。

< Psalmet 88 >