< Psalmet 73 >

1 Me siguri Perëndia është i mirë me Izraelin, me ata që janë të pastër nga zemra.
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
2 Por, sa për mua, gati gati po më pengoheshin këmbët dhe për pak hapat e mia do të shkisnin.
And I like a little (they had turned aside *QK) feet my like nothing (they had been poured out *QK) steps my.
3 Sepse i kisha zili mburravecët, duke parë mirëqënien e njerëzve të këqij.
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
4 Sepse nuk ka dhembje në vdekjen e tyre, dhe trupi i tyre është i majmë.
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
5 Ata nuk po heqin si vdekatarët e tjerë, as pësojnë goditje si njerëzit e tjerë.
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
6 Prandaj kryelartësia i rrethon si një gjerdan dhe dhuna i mbështjell si një rrobe.
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
7 Sytë u dalin jashtë nga dhjami dhe përfytyrimet e çoroditura të zemrës së tyre vërshojnë.
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
8 Ata tallen dhe kurdisin me pabesi shtypjen, flasin me arrogancë.
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
9 E drejtojnë gojën e tyre kundër qiellit dhe gjuha e tyre përshkon tokën.
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
10 Prandaj njerëzit e tyre kthehen nga ajo anë dhe pijnë me të madhe ujërat e tyre,
Therefore - (it turns back *QK) people his here and waters of full they are drained by them.
11 dhe thonë: “Si është e mundur që Perëndia të dijë çdo gjë dhe të ketë njohuri te Shumë i Larti?”.
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
12 Ja, këta janë të pabesë; megjithatë janë gjithnjë të qetë dhe i shtojnë pasuritë e tyre.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
13 Më kot, pra, pastrova zemrën time dhe i lava duart në pafajësinë time.
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
14 Sepse jam goditur tërë ditën dhe jam ndëshkuar çdo mëngjes.
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
15 Sikur të kisha thënë: “Do të flas edhe unë kështu”, ja, do të kisha mohuar brezin e bijve të tu.
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
16 Atëherë kërkova ta kuptoj këtë gjë, por ajo m’u duk shumë e vështirë.
And I thought! to know this [was] trouble (it *Qk) in eyes my.
17 Deri sa hyra në shenjtoren e Perëndisë dhe mora parasysh fundin e tyre.
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
18 Me siguri, ti i vë në vënde të rrëshqitshme dhe kështu i bën që të bien në shkatërrim.
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
19 Si u shkatërruan në një çast! Ata vdiqën të konsumuar nga tmerri!
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
20 Ashtu si në një ëndërr, kur zgjohesh, kështu edhe ti, o Zot, kur të zgjohesh, do të përbuzësh pamjen e tyre të kotë.
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
21 Kur zemra ime acarohej dhe e ndjeja veten sikur më shponin nga brenda,
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
22 unë isha pa mend dhe pa kuptim; para teje isha si një kafshë.
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
23 Por megjithatë unë jam gjithnjë me ty; ti më ke kapur nga dora e djathtë.
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
24 Ti do të më udhëheqësh me këshillën tënde dhe do të më çosh pastaj në lavdi.
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
25 Cilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje.
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
26 Mishi im dhe zemra ime nuk mund të ligështohen, por Perëndia është kështjella e zemrës sime dhe pjesa ime në përjetësi.
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
27 Sepse ja, ata që largohen prej teje do të vdesin; ti shkatërron tërë ata që, duke kurvëruar, largohen prej teje.
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
28 Por sa për mua, e mira është t’i afrohem Perëndisë; e kam bërë Zotin tim, Zotin, strehën time, për të treguar gjithë veprat e tua.
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.

< Psalmet 73 >