< Psalmet 49 >
1 Dëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2 qofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3 Nga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4 Unë do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5 Pse duhet të kem frikë nga ditët e fatkeqësisë, kur më rrethon ligësia e kundërshtarëve të mi,
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6 ata që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7 Asnjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t’i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8 sepse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë,
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9 për të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10 Në fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11 Me mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre.
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12 Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13 Kjo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
14 Shtyhen si dele në drejtim të Sheolit; vdekja do t’i përpijë dhe në mëngjes njerëzit e drejtë do të sundojnë mbi ta. Luksi i tyre do të marrë fund në Sheol, larg banesës së tyre. (Sheol )
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol )
15 Por Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela) (Sheol )
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 Mos kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17 sepse kur do të vdesë, nuk do të marrë asgjë me vete; lavdia e tij nuk do të zbresë pas tij.
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18 Edhe në se në jetë e ndjente veten të lumtur (në fakt njerëzia të lavdëron kur pasurohesh),
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19 ai do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20 Njeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.
Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.