< Psalmet 44 >

1 O Perëndi, e kemi dëgjuar me veshët tona, etërit tanë na kanë treguar veprën që ti ke bërë në ditët e tyre në kohërat e lashta.
To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
2 Për t’i vendosur me dorën tënde ti ke shpronësuar kombet, ke çrrënjosur popuj për t’u bërë vend atyre. Në fakt nuk e pushtuan vendin me shpatën e tyre dhe nuk qe krahu i tyre që i shpëtoi, por ishte dora jote e djathtë, krahu yt dhe drita e fytyr
You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
3 ës sate, sepse të pëlqenin.
For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
4 Ti je mbreti im, o Perëndi, që vendos fitoret për Jakobin.
You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
5 Me anën tënde do të përmbysim armiqtë tanë; në emër tënd do të shkelim ata që ngrihen kundër nesh.
By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
6 Sepse nuk kam besim tek harku im dhe nuk do të jetë shpata ime ajo që do të më shpëtojë.
For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
7 Por je ti ai që na shpëton nga armiqtë tanë dhe që i mbulon me turp ata që na urrejnë.
For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
8 Ne do të lëvdojmë çdo ditë Perëndinë dhe do të kremtojmë emrin tënd përjetë. (Sela)
In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
9 Por ti na dëbove dhe na mbulove me turp, dhe nuk del më me ushtritë tona.
Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
10 Ti ke bërë të kthejmë kurrizin përpara armikut, dhe ata që na urrejnë na kanë grabitur.
You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
11 Ti na ke dhënë si dele për therje dhe na ke shpërndarë midis kombeve.
You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
12 Ti e ke shitur popullin tënd për asgjë dhe nuk ke nxjerrë asnjë fitim nga shitja e tij.
You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
13 Ti na bëre për turp me fqinjët tanë, u bëmë gazi dhe tallja e atyre që rrijnë rreth nesh.
You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
14 Ti na ke bërë të jemi gazi i kombëve; përsa na përket neve, popujt tundin kokën.
You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
15 Turpi im më rri gjithmonë përpara, dhe fytyra ime është e mbuluar nga turpi,
All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
16 për shkak të atij që më fyen dhe më poshtëron, për shkak të armikut dhe atij që kërkon hakmarrje.
From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
17 Të tëra këto na kanë rënë mbi kurriz, por ne nuk kemi harruar dhe nuk kemi tradhëtuar besëlidhjen tënde.
All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
18 Zemra jonë nuk është kthyer prapa dhe hapat tona nuk janë larguar nga rruga jote,
Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
19 por ti na ke copëtuar, duke na futur në vende çakejsh dhe duke na mbuluar me hijen e vdekjes.
For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
20 Po të kishim harruar emrin e Perëndisë tonë dhe po t’i kishim shtrirë duart tona drejt një perëndie të huaj,
If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
21 a nuk do ta kishte zbuluar Perëndia këtë gjë? Në fakt ai i njeh sekretet e zemrës.
¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
22 Po, për shkakun tënd ne vritemi çdo ditë dhe konsiderohemi si dele.
For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
23 Zgjohu! Pse fle, o Zot? Çohu, mos na kthe për gjithnjë.
Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
24 Pse e fsheh fytyrën tënde, dhe harron pikëllimin tonë dhe shtypjen tonë?
Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
25 Sepse shpirtërat tona janë ulur deri te pluhuri dhe trupi ynë i është ngjitur tokës.
For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
26 Çohu të na ndihmosh dhe na shpëto për hir të mirësisë sate.
Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.

< Psalmet 44 >