< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psalmet 119 >