< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Psalmet 119 >