< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Psalmet 119 >