< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Psalmet 119 >