< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.

< Psalmet 119 >