< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.

< Psalmet 119 >