< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalmet 119 >