< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.

< Psalmet 119 >