< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
ALEPH. Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Car ceux qui opèrent l’iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
GHIMEL. Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Otez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
DALETH. Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
HE. Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
VAV. Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
HETH. Ma part. Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
TETH. Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
JOD. Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
CAPH. Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
LAMED. Eternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Eternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
MEM. Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
NUN. C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Ayez pour agréables les hommaqes volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Mon âme est toujours en mes mains votre loi.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
SAMECH. J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Eloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
AIN. J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
PHÉ. Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
TSADÉ. Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
COPH. J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Ecoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Ils se sont Rapprochés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
RES. Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: a cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
SIN. Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
TAU. Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Psalmet 119 >