< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.

< Psalmet 119 >