< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalmet 119 >