< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Psalmet 119 >