< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
这人不做非义的事, 但遵行他的道。
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
我要默想你的训词, 看重你的道路。
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
我要常守你的律法, 直到永永远远。
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
我所以如此, 是因我守你的训词。
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
我因你公义的典章一天七次赞美你。
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。

< Psalmet 119 >