< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。

< Psalmet 119 >