< Psalmet 106 >

1 Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 Prandaj ai foli t’i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t’i shkatërronte.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t’i rrëzonte në shkretëtirë,
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 dhe se do t’i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t’i shpërndante në të gjitha vendet.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: “Amen”. Aleluja.
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.

< Psalmet 106 >