< Psalmet 106 >

1 Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Prandaj ai foli t’i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t’i shkatërronte.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t’i rrëzonte në shkretëtirë,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 dhe se do t’i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t’i shpërndante në të gjitha vendet.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: “Amen”. Aleluja.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Psalmet 106 >