< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!

< Psalmet 105 >