< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!

< Psalmet 105 >