< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!

< Psalmet 105 >