< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
“Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!

< Psalmet 105 >