< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< Psalmet 105 >