< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!

< Psalmet 105 >