< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong’un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Aheng a la a sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh’un,
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Amintheng hi domsang’un, nangho Pakai chibai bohte jouse kipah’un,
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Pakai athahatna chu kholchil in phattin’in amachu hol’un,
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
datmo um tahtah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh’un.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Amahi Pakai Ipathen’u ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijn
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
Abraham toh anasem kitepna chuleh Isaac kom a ana kihahselna,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Aman Jacob kom ah daan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
“Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh’a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Aman hichehi hon lhomcha ahipet’uva, Canaan gam'a kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Amaho namkhat a kon a namkhat, lenggam khatna kona lenggam khat a akholjin pet’uva asei ahi.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih’in ahi.
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
Kami lhentum hochu tongkha hih’un, chuleh kathemgao hojong tongkha hih’un,” anati.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Aman nehle chah hochu akhahtan’in Canaan gamah kel analhahsah’in ahi,
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang’a thihkol a-opeh uve.
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah’in Pakaiyin Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Hichejou chun Pharaoh’in amachu agakousah’in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Hijouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchommi hinan anachengtan ahi.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Pakai in Israel mipite chu hapun’in apunsahtan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Hichun Egypt techu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Ahin Pathennin asoh Mose chu ahinsol’in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo um tahtah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Aman twi thisan anasosah’in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Uphoh honjong agamsung’u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu’uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong’in alo jengin ahi.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Aman go khel in gel anajuhsah’in, keh in agamsung’u anasepchap jengin ahi.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh’in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh’in ahi. Hiti chun akitaipipen ule akipanapen hou asuhbei peh’in ahi.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt’a kon in ahin puidoh’in, Israel phung holah’a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egypt miten nana kichat behseh jeh’un apotdoh uchu ana kipapilheh jengun ahi.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Pakai in sunleh meilom akhu khum sah’in janleh meikong in asalvah peh’in ahi.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh’in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Aman songpi chu ahomsah’in twi ahung kiphidoh sah’in gamchai lah’a vadung bangin alondonsah’un ahi.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh’in,
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
hijeh chun amite Egypt’a kon in amilhendoh chu kipah tah’in ahin puidoh’in ahi.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Aman gamsung mite Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh’in ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa changlhah hochu aki-at’un ahi.
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon adaan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Pakai chu thangvah’in umhen!

< Psalmet 105 >