< Psalmet 104 >

1 Beko, o shpirti im, Zotin! O Zot, Perëndia im, ti je jashtëzakonisht i madh; je veshur me shkëlqim dhe madhështi.
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 Ai të mbështjell me dritë si të ishte një mantel dhe i shtrin qiejtë si një çadër;
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 ai ndërton mbi ujërat dhomat e tij të larta, i bën retë si qerren e tij dhe ecën mbi krahët erës.
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 I bën erërat lajmëtarë të tij dhe flakët e zjarrit shërbëtorë të tij.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 Ai e ka krijuar tokën mbi themelet e saj; kjo nuk do të luajë kurrë përjetë.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 Ti e kishe mbuluar me humnerë si me një rrobe; ujërat ishin ndalur mbi malet.
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 Në qortimin tënd ato ikën, në zërin e gjëmimit tënd u larguan me nxitim.
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 Dolën malet dhe luginat u ulën në vendin që ti kishe caktuar për to.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 Ti u vure ujërave një kufi që nuk duhet ta kapërxenin; ato nuk do të kthehen më të mbulojnë tokën.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 Ai bën që të dalin burime në luginat; ato rrjedhin midis maleve,
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 dhe u japin për të pirë tërë kafshëve të fushës; gomarët e egër shuajnë etjen e tyre.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 Pranë tyre banojnë shpendët e qiellit; midis gjelbërimeve lartojnë këngën e tyre.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 Nga dhomat e sipërme të tij ai u jep ujë maleve; toka ngopet me frytin e veprave të tua.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 Ai bën që të rritet bari për bagëtinë dhe bimësia në shërbim të njeriut, duke nxjerrë nga toka ushqimin e tij,
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 dhe verën që gëzon zemrën e njeriut, vajin që bën të shkëlqejë fytyra tij dhe bukën që i jep forcë zemrës së njeriut.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 Kështu ngopen drurët e Zotit dhe kedrat e Libanit që ai ka mbjellë;
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 aty bëjnë folenë e tyre zogjtë, ndërsa lejleku bën nëpër selvitë banesën e tij.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 Malet e larta janë për dhitë e egra, shkëmbinjtë janë streha e lepujve.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 Ai ka bërë hënën për stinët, dielli e di orën e perëndimit të tij.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Ti dërgon terrin dhe bëhet natë; gjatë asaj shkojnë rreth e qark gjithë kafshët e pyllit.
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 Luanët e vegjël vrumbullojnë duke kërkuar gjahun dhe i kërkojnë Perëndisë ushqimin e tyre.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 Por, kur lind dielli, ata tërhiqen dhe rrinë në strofkat e tyre.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Atëherë njeriu del për të punuar dhe punon deri në mbrëmje.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 Sa të shumta janë veprat e tua, o Zot! Ti i ke bërë të gjitha me dituri; toka është plot me pasuritë e tua.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 Ja deti, i madh dhe i gjerë, ku gëlojnë krijesa të panumërta;
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 e përshkojnë anijet dhe Leviathani, që ti ke formuar për t’u tallur në të.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 Të gjithë presin që ti t’u japësh ushqimin në kohën e duhur.
這都仰望你按時給牠食物。
28 Ti ua jep atyre dhe ata e mbledhin; ti hap dorën dhe ngopen me të mira.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 Ti fsheh fytyrën tënde dhe ata e humbasin fare; ti heq frymën, dhe ata vdesin duke u kthyer përsëri në pluhurin e tyre.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Ti dërgon frymën tënde dhe ata krijohen, kështu ti ripërtërin faqen e dheut.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 Lavdia e Zotit të rrojë përjetë; le të gëzohet Zoti me veprat e tij;
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 ai shikon tokën dhe kjo dridhet; ai prek malet dhe ato nxjerrin tym.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 Unë do t’i këndoj Zotit deri sa të kem jetë; do t’i këndoj lavde Perëndisë tim deri sa të jem.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Le të jetë mendimi im i pëlqyer prej tij; unë do të ngazëllohem tek Zoti.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Le të zhduken mëkatarët nga toka dhe të pabesët mos qofshin më. Shpirti im, bekoje Zotin! Aleluja.
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!

< Psalmet 104 >