< Psalmet 104 >

1 Beko, o shpirti im, Zotin! O Zot, Perëndia im, ti je jashtëzakonisht i madh; je veshur me shkëlqim dhe madhështi.
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 Ai të mbështjell me dritë si të ishte një mantel dhe i shtrin qiejtë si një çadër;
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 ai ndërton mbi ujërat dhomat e tij të larta, i bën retë si qerren e tij dhe ecën mbi krahët erës.
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 I bën erërat lajmëtarë të tij dhe flakët e zjarrit shërbëtorë të tij.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Ai e ka krijuar tokën mbi themelet e saj; kjo nuk do të luajë kurrë përjetë.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Ti e kishe mbuluar me humnerë si me një rrobe; ujërat ishin ndalur mbi malet.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 Në qortimin tënd ato ikën, në zërin e gjëmimit tënd u larguan me nxitim.
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 Dolën malet dhe luginat u ulën në vendin që ti kishe caktuar për to.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Ti u vure ujërave një kufi që nuk duhet ta kapërxenin; ato nuk do të kthehen më të mbulojnë tokën.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 Ai bën që të dalin burime në luginat; ato rrjedhin midis maleve,
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 dhe u japin për të pirë tërë kafshëve të fushës; gomarët e egër shuajnë etjen e tyre.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Pranë tyre banojnë shpendët e qiellit; midis gjelbërimeve lartojnë këngën e tyre.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 Nga dhomat e sipërme të tij ai u jep ujë maleve; toka ngopet me frytin e veprave të tua.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Ai bën që të rritet bari për bagëtinë dhe bimësia në shërbim të njeriut, duke nxjerrë nga toka ushqimin e tij,
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 dhe verën që gëzon zemrën e njeriut, vajin që bën të shkëlqejë fytyra tij dhe bukën që i jep forcë zemrës së njeriut.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 Kështu ngopen drurët e Zotit dhe kedrat e Libanit që ai ka mbjellë;
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 aty bëjnë folenë e tyre zogjtë, ndërsa lejleku bën nëpër selvitë banesën e tij.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 Malet e larta janë për dhitë e egra, shkëmbinjtë janë streha e lepujve.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 Ai ka bërë hënën për stinët, dielli e di orën e perëndimit të tij.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Ti dërgon terrin dhe bëhet natë; gjatë asaj shkojnë rreth e qark gjithë kafshët e pyllit.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 Luanët e vegjël vrumbullojnë duke kërkuar gjahun dhe i kërkojnë Perëndisë ushqimin e tyre.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 Por, kur lind dielli, ata tërhiqen dhe rrinë në strofkat e tyre.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Atëherë njeriu del për të punuar dhe punon deri në mbrëmje.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 Sa të shumta janë veprat e tua, o Zot! Ti i ke bërë të gjitha me dituri; toka është plot me pasuritë e tua.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 Ja deti, i madh dhe i gjerë, ku gëlojnë krijesa të panumërta;
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 e përshkojnë anijet dhe Leviathani, që ti ke formuar për t’u tallur në të.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 Të gjithë presin që ti t’u japësh ushqimin në kohën e duhur.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 Ti ua jep atyre dhe ata e mbledhin; ti hap dorën dhe ngopen me të mira.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 Ti fsheh fytyrën tënde dhe ata e humbasin fare; ti heq frymën, dhe ata vdesin duke u kthyer përsëri në pluhurin e tyre.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 Ti dërgon frymën tënde dhe ata krijohen, kështu ti ripërtërin faqen e dheut.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 Lavdia e Zotit të rrojë përjetë; le të gëzohet Zoti me veprat e tij;
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 ai shikon tokën dhe kjo dridhet; ai prek malet dhe ato nxjerrin tym.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 Unë do t’i këndoj Zotit deri sa të kem jetë; do t’i këndoj lavde Perëndisë tim deri sa të jem.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 Le të jetë mendimi im i pëlqyer prej tij; unë do të ngazëllohem tek Zoti.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Le të zhduken mëkatarët nga toka dhe të pabesët mos qofshin më. Shpirti im, bekoje Zotin! Aleluja.
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。

< Psalmet 104 >