< Psalmet 102 >

1 O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t’i shërbyer Zotit.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Kam thënë: “O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t’i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje”.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.

< Psalmet 102 >