< Psalmet 102 >

1 O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2 Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3 Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4 Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5 Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6 I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7 Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8 Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9 Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10 Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11 Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12 Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13 Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14 Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15 Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16 kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17 Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18 Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19 sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20 për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21 me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22 kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t’i shërbyer Zotit.
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23 Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24 Kam thënë: “O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25 Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26 ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t’i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27 Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
28 Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje”.
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。

< Psalmet 102 >