< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.

< Fjalët e urta 1 >