< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

< Fjalët e urta 1 >