< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Fjalët e urta 1 >