< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.

< Fjalët e urta 1 >