< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
to kunne wisdom and kunnyng;
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
o purs be of vs alle;
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.

< Fjalët e urta 1 >