< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.

< Fjalët e urta 1 >