< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”

< Fjalët e urta 1 >