< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”

< Fjalët e urta 1 >