< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
[My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
for nets are not without cause spread for birds.
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

< Fjalët e urta 1 >