< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
My son, if sinners entice thee, consent not.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
— my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
— then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.

< Fjalët e urta 1 >