< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”

< Fjalët e urta 1 >