< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.

< Fjalët e urta 1 >